Our social:

miércoles, 14 de noviembre de 2018

Hreflang: Internacionalización y localización web

Traemos información de interés para todos aquellos e-commerces y webs que hayan optado por segmentar su mercado en por idioma o región.

Como ya adelantábamos en el post  «5 claves para adaptar tu sitio web a un país extranjero», la elección del nombre de dominio, la correcta traducción de los contenidos, la localización y adaptación cultural, así como la usabilidad web (UX), son aspectos críticos que determinarán el éxito y la popularidad de tu web en el mercado internacional.

No obstante, una vez hayas pulido todos estos aspectos, si quieres llevar a cabo una buena estrategia de SEO internacional  o local, el atributo hreflang te interesa especialmente.

¿Cómo puede ayudarme el atributo hreflang en el SEO internacional?

Presupongamos que tienes una web en español que acabas de traducir al inglés y al alemán. «Ya me he molestado en adaptar la web al público objetivo. Ahora, ¿cómo consigo que Google indexe la página alemana en Alemania y no la inglesa?». La respuesta es Hreflang.

La función principal de hreflang reside en aportar información a los motores de búsqueda para que estos ofrezcan, de entre las opciones de esa página, la versión que mejor se adapte al usuario en función de su idioma y localización geográfica.

Ventajas del atributo hreflang

Al aplicar el atributo hreflang a las páginas de nuestra web, informamos a Google de  cuál es el contenido que hemos creado para ese país en concreto, y que otras versiones no localizadas de la web no posicionen por encima de ella.

Por tanto, este atributo es prácticamente necesario cuando trabajamos con webs multiregionales o multilingües. Pero, además, resulta especialmente útil cuando se trabaja con variaciones en divisa, shipping, estacionalidad y/o cultura.

Al implementarlo, se mejora notablemente la experiencia de usuario y su satisfacción, lo cual se traduce en mayor tráfico para la web. Además, evita que Google considere contenido duplicado y penalice el posicionamiento orgánico.

¡Son todo ventajas!

Correcta sintaxis de hreflang

A la hora de implementar el atributo, nos encontramos con tres opciones posibles:

1. Implementación hreflang enlaces del <head>:

Es la opción más común. Se  ubica dentro de la sección del head, y se inserta una etiqueta de enlace de tipo link por cada idioma, que contenga el código de idioma y la URL de la versión que corresponda:

<link rel=”alternate” hreflang=“IdiomaPaís href=“URL de destino />

En el caso de una página que tuviera versiones en inglés, francés y alemán, el código quedaría así:

Hreflang HTML code

En caso de que se genere contenido para países que tengan el mismo idioma pero presenten diferencias regionales, como es el caso de una web con versión británica y versión americana, se debe indicar además del código de idioma, el código del país.

Hreflang HTML -regional code

2. Implementación hreflang en cabecera HTTP:

Se emplea en los archivos que no sean de tipo HTML, como los archivos PDF, para indicar que existe una versión en otro idioma de la URL.

Link: <URL española>; rel=”alternate”; hreflang=”es“,

<URL inglesa>; rel=”alternate”; hreflang=”en“, 

<URL alemana>; rel=”alternate”; hreflang=”de

3. Implementación hreflang en sitemap XML:

Se usa como sustituto del lenguaje de marcado. Un ejemplo de sitemap.xml que incluya estos atributos sería el siguiente:

Hreflang XML code

Otros aspectos técnicos de hreflang

X-default: La versión por defecto

Para los países que no se hayan tenido en cuenta en la localización, conviene siempre tener una versión por defecto a la que dirigirles. Para ello, a los enlaces de tipo link del head habría que añadirles la siguiente línea:

<link rel=”alternate” hreflang=“x-default href=“URL de destino” />

Hreflang y canonical

El atributo hreflang y el atributo rel=“canonical” pueden emplearse de forma conjunta. Es más, resulta altamente recomendable que se empleen conjuntamente y, en cada página, el atributo rel=“canonical” apunte a sí misma. De otro modo, estropearía la implementación internacional.

Es decir, en una web traducida al español y al inglés, en la versión española deberíamos insertar el siguiente código:

Hreflang + canonical code - ESNo obstante, al cambiar a la versión inglesa, la etiqueta canonical del código debería apuntarse a sí misma:

Hreflang + canonical code - EN

Herramientas útiles para hreflang

El generador de etiquetas de Aleyda Solis te da la opción de generar el código XML para añadir en tu sitemap o las etiquetas de enlace de tipo link para incluir en el <head> de la página:

Para emplear esta herramienta, debes subir a la web de Media Flow un archivo CSV que contenga una columna por cada idioma y las URLs pertinentes.

Se trata de un validador de etiquetas muy sencillo e intuitivo. Al introducir la URL de la página, realizará un análisis de la implementación y detectará los fallos, de haberlos.

Validador de hreflang - Flang

La entrada Hreflang: Internacionalización y localización web se publicó primero en Geotelecom // Especialistas en Marketing Digital para Ecommerce.



0 comentarios:

Publicar un comentario